歡迎訪(fǎng)問(wèn)福建自考網(wǎng)!本站為考生提供福建自考信息服務(wù),網(wǎng)站信息供學(xué)習(xí)交流使用,非政府官方網(wǎng)站,官方信息以福建教育考試院www.eeafj.cn為準(zhǔn)。
    下載APP

    城市:
    自考系統(tǒng):

    福建自考網(wǎng)> 試題題庫(kù)列表頁(yè)> The westward movement of the ancient Silk Road evolved over many centuries since the Han Dynasty. Afterward, it reached its peak during the Tang Dynasty with the increased exchange of goods and knowledge. The latter was gradually developed in search of both religious and spiritual knowledge by sending imperial missions and cultural exchanges between China and India, the Middle East, and Western Asia through the Silk Road.Spiritual-seeking monks in Buddhist, Confucian, and Daoist traditions were enriched in their own traditions and religious knowledge with their mutual encounters among themselves. Traveling merchants became benefactors (施主) of the temples of worship by sharing their wealth and then attaining merits and blessings from monks and divine force. Thus, the vibrant Chinese civilization was further augmented by interacting with distant Babylonian, Egyptian,Indian, and Persian civilizations.

    2018年10月英語(yǔ)翻譯真題

    卷面總分:100分     試卷年份:2018年10月    是否有答案:   

    答題卡
    收起答題卡 ^

    試題序號(hào)

    The westward movement of the ancient Silk Road evolved over many centuries since the Han Dynasty. Afterward, it reached its peak during the Tang Dynasty with the increased exchange of goods and knowledge. The latter was gradually developed in search of both religious and spiritual knowledge by sending imperial missions and cultural exchanges between China and India, the Middle East, and Western Asia through the Silk Road.Spiritual-seeking monks in Buddhist, Confucian, and Daoist traditions were enriched in their own traditions and religious knowledge with their mutual encounters among themselves. Traveling merchants became benefactors (施主) of the temples of worship by sharing their wealth and then attaining merits and blessings from monks and divine force. Thus, the vibrant Chinese civilization was further augmented by interacting with distant Babylonian, Egyptian,Indian, and Persian civilizations.

    上一題 下一題

    更多題目 請(qǐng)?jiān)?下方輸入框 內(nèi)輸入要搜索的題目:

    39.相傳在中國(guó)古代,洪水肆虐,人民苦不堪言。大禹決心治水,但船不能行,有黃龍來(lái)為他負(fù)舟,于是導(dǎo)水成功。

    32. As more countries recognize the importance of higher education and are willing to invest more resources in it, competition for talents in college education has become increasingly vigorous, To maintain its edge, this university made every endeavor to foster a multicultural and innovative learning environment with emphasis on overseas exposure and entrepreneurship.

    11.教育部 12.中國(guó)戲曲 13.戶(hù)外活動(dòng) 14. 軟著陸 15.圣火 16.語(yǔ)音識(shí)別技術(shù) 17.電工產(chǎn)品 18.領(lǐng)土爭(zhēng)端 19.橫批 20.機(jī)場(chǎng)擺渡車(chē)

    掃碼查看答案

    掃碼查看試題答案

    掃碼小程序選擇報(bào)考專(zhuān)業(yè)

    進(jìn)入在線(xiàn)做題學(xué)習(xí)

    查看了解自考專(zhuān)業(yè)

    查詢(xún)最新政策公告

    進(jìn)入歷年真題學(xué)習(xí)